Characters remaining: 500/500
Translation

đá liếc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đá liếc" peut être traduit littéralement par "regard furtif" ou "regard en coin". C'est une expression qui décrit l'action de jeter un coup d'œil discret ou rapide vers quelque chose ou quelqu'un, souvent pour observer sans être remarqué.

Explication simple :
  • Signification : "Đá liếc" signifie regarder quelque chose de manière subtile, souvent pour ne pas attirer l’attention.
  • Utilisation : On utilise ce terme lorsque quelqu'un jette un regard rapide à quelque chose, souvent avec curiosité ou pour vérifier quelque chose sans se faire remarquer.
Exemple :
  • "Khi ấy bước vào phòng, tôi đã đá liếc về phía ấy." (Quand elle est entrée dans la pièce, j'ai jeté un coup d'œil furtif dans sa direction.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus avancé, "đá liếc" peut également être utilisé pour décrire une observation discrète dans des situations de flirt ou d'intérêt romantique. Par exemple : - "Họ đã đá liếc nhau trong suốt bữa tiệc." (Ils se sont échangé des regards furtifs pendant toute la fête.)

Variantes du mot :
  • Đá : Cela signifie "pierre" ou "rocher", mais dans ce contexte, il est utilisé pour exprimer l'idée de "jeter" ou "lancer".
  • Liếc : Cela signifie "regarder rapidement" ou "jeter un coup d'œil".
Différents sens :
  • "Đá liếc" peut également être utilisé dans des contextes informels pour désigner le fait de critiquer ou de juger quelqu'un en secret, sans le dire directement.
Synonymes :
  • Nhìn trộm : qui signifie "regarder en cachette".
  • Liếc nhìn : qui signifie également "jeter un coup d'œil".
  1. pueux

Comments and discussion on the word "đá liếc"